А, впрочем, каждый сам себе судья.
Написано kroshka_50369 Прочитать цитируемое сообщение

***

Я твое повторяю имя
по ночам во тьме молчаливой,
когда собираются звезды
к лунному водопою
и смутные листья дремлют,
свесившись над тропою.

Garreta, Raimundo de Madrazo y (Spanish, 1841-1920)
И кажусь я себе в эту пору
пустотою из звуков и боли,
обезумевшими часами,
что о прошлом поют поневоле.

Я твое повторяю имя
этой ночью во тьме молчаливой,
и звучит оно так отдаленно,
как еще никогда не звучало.

A Spanish Beauty
Это имя дальше, чем звезды,
и печальней, чем дождь усталый.

Antonio Pedro Two Elegant Ladies Holding Fans
Полюблю ли тебя я снова,
как любить я умел когда-то?
Разве сердце мое виновато?
И какою любовь моя станет,
когда белый туман растает?

Antonio Cristobal de The Basket Of Roses
Будет тихой и светлой?
Не знаю.
Если б мог по луне гадать я,
как ромашку, ее обрывая!
©Федерико Гарсиа Лорка

Coello, Alonso, Follower of (Spanish, 1500s)

Frances Emilio Sala y Tea Time

Garreta, Raimundo de Madrazo y (Spanish, 1841-1920)
***
Танцует в Севилье Кармен
у стен, голубых от мела,
и жарки зрачки у Кармен,
а волосы снежно-белы.
Невесты,
закройте ставни!
Змея в волосах желтеет,
и словно из дали дальней,
танцуя, встает былое
и бредит любовью давней

Garreta, Raimundo de Madrazo y (Spanish, 1841-1920)
Невесты,
закройте ставни!
Пустынны дворы Севильи,
и в их глубине вечерней
сердцам андалузским снятся
следы позабытых терний.
Невесты,
закройте ставни!
*Федерико Гарсиа Лорка

Guerrero Manuel Ruiz The Flamenco Dance
Obeda Carlos Vazquez Y A Day In The Park
***
Вы, мой свет, неотразимы
Потому-то, ангел мой,
Против воли Вы любимы
Всеми, в том числе и мной.

Obeda Carlos Vasquez y Cleo De Merode Au Salon
В Вашей воле, дорогая,
Никого не полюбить,
Но любить Вас больше рая -
Вы не в силах запретить.

Ramos Jose Garcia y The Red Parasol
И пускай неумолимы
Вы, но с Вашей красотой
Вы пребудете любимы
Всеми, в том числе и мной.
©Хуан де Мена

Manovens, Francisco Masriera (Spanish, 1842-1902)

Ferrer Comas Edouard Flower Gatherers
& 

***

Я твое повторяю имя
по ночам во тьме молчаливой,
когда собираются звезды
к лунному водопою
и смутные листья дремлют,
свесившись над тропою.
Garreta, Raimundo de Madrazo y (Spanish, 1841-1920)
И кажусь я себе в эту пору
пустотою из звуков и боли,
обезумевшими часами,
что о прошлом поют поневоле.
Я твое повторяю имя
этой ночью во тьме молчаливой,
и звучит оно так отдаленно,
как еще никогда не звучало.
A Spanish Beauty
Это имя дальше, чем звезды,
и печальней, чем дождь усталый.
Antonio Pedro Two Elegant Ladies Holding Fans
Полюблю ли тебя я снова,
как любить я умел когда-то?
Разве сердце мое виновато?
И какою любовь моя станет,
когда белый туман растает?
Antonio Cristobal de The Basket Of Roses
Будет тихой и светлой?
Не знаю.
Если б мог по луне гадать я,
как ромашку, ее обрывая!
©Федерико Гарсиа Лорка
Coello, Alonso, Follower of (Spanish, 1500s)
Frances Emilio Sala y Tea Time
Garreta, Raimundo de Madrazo y (Spanish, 1841-1920)
***
Танцует в Севилье Кармен
у стен, голубых от мела,
и жарки зрачки у Кармен,
а волосы снежно-белы.
Невесты,
закройте ставни!
Змея в волосах желтеет,
и словно из дали дальней,
танцуя, встает былое
и бредит любовью давней
Garreta, Raimundo de Madrazo y (Spanish, 1841-1920)
Невесты,
закройте ставни!
Пустынны дворы Севильи,
и в их глубине вечерней
сердцам андалузским снятся
следы позабытых терний.
Невесты,
закройте ставни!
*Федерико Гарсиа Лорка
Guerrero Manuel Ruiz The Flamenco Dance
Obeda Carlos Vazquez Y A Day In The Park
***
Вы, мой свет, неотразимы
Потому-то, ангел мой,
Против воли Вы любимы
Всеми, в том числе и мной.
Obeda Carlos Vasquez y Cleo De Merode Au Salon
В Вашей воле, дорогая,
Никого не полюбить,
Но любить Вас больше рая -
Вы не в силах запретить.
Ramos Jose Garcia y The Red Parasol
И пускай неумолимы
Вы, но с Вашей красотой
Вы пребудете любимы
Всеми, в том числе и мной.
©Хуан де Мена
Manovens, Francisco Masriera (Spanish, 1842-1902)
Ferrer Comas Edouard Flower Gatherers


Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru